A posto, apposto ali apposta?

Vas je naslov članka zmedel? Ne skrbite, tudi Italijani včasih ne vedo, kdaj uporabiti katero izmed zgornjih besed. Napačna uporaba izrazov a posto, apposto in apposta je pravzaprav ena izmed najpogostejših napak naravnih govorcev italijanščine. Preberite razlago in se preizkusite v poznavanju italijanskega jezika, za poglobljeno učenje pa priporočamo tečaj italijanščine.

A posto je stalna besedna zveza, ki označuje, da je nekaj »na mestu«, da moramo nekaj postaviti »na mesto« oziroma spraviti »v red«:
  • Ho messo a posto la mia camera. (Svojo sobo sem spravil v red.)
  • Questa ragazza non ha la testa a posto. (To dekle nima glave na mestu.)
  • Oggi è tutto a posto. (Danes je vse na mestu/OK.)
Apposto je pretekli deležnik glagola apporre (pristaviti, dodati, v nekaterih primerih tudi podpisati):
  • L’avviso è stato apposto sulla bacheca. (Obvestilo je bilo dodano na oglasno desko.)
    Ho apposto la mia firma sulla lettera. (V pismo sem dodal svoj podpis. Podpisal sem se pod pismo.)
Apposta, včasih tudi a posta, pomeni »namenoma« oziroma »nalašč«:
  • L’ho fatto apposta. (To sem storil nalašč.)

Ni tako težko, kajne? Tečaj italijanščine na Jezikovni šoli Lingula je kot nalašč, da premagate še najbolj trdovratne jezikovne težave ter tako svoje znanje italijanskega jezika izpopolnite do podrobnosti. Osupnite naše zahodne sosede z brezhibnim znanjem italijanščine!